Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

colera (

  • 1 холера

    Русско-итальянский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов > холера

  • 2 азиатская холера

    Русско-испанский медицинский словарь > азиатская холера

  • 3 холера

    Русско-испанский медицинский словарь > холера

  • 4 сухая холера

    Русско-итальянский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов > сухая холера

  • 5 холерный

    прил.
    de(l) cólera, colérico

    холе́рная эпиде́мия — epidemia de cólera

    холе́рный больно́й — enfermo del cólera, colérico m

    * * *
    adj
    gener. de cólera, del cólera, colérico

    Diccionario universal ruso-español > холерный

  • 6 сердце

    се́рдц||е
    koro;
    ♦ положа́ ру́ку на́ \сердцее plej sincere, tute malkaŝe;
    от всего́ \сердцеа el la tuta koro;
    в \сердцеа́х разг. kolere, dumkolere.
    * * *
    с.

    до́брое се́рдце — buen corazón

    золото́е се́рдце — corazón de oro

    зло́е се́рдце — mal corazón

    се́рдце боли́т — duele el corazón

    опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra

    се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón

    у него́ нет се́рдца — no tiene corazón

    у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón

    се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón

    у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies

    у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón

    у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)

    открыва́ть се́рдце — abrir el corazón

    чу́ет моё се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón

    в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón

    тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón

    ••

    всем се́рдцем — con (de) todo corazón

    от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón

    от чи́стого се́рдца — de todo corazón

    с лёгким се́рдцем — tranquilamente

    с тяжёлым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)

    с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido

    как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón

    быть по́ се́рдцу (+ дат. п.) разг.ser del agrado (de)

    брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón

    се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho

    у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.)no es para mi genio (gusto)

    сорва́ть се́рдце (на + предл. п.)descargar la cólera (en)

    в се́рдца́х — en un arranque de cólera

    скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón

    (не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos

    покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones

    положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente

    у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)

    порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón

    снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón

    надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver

    * * *
    с.

    до́брое се́рдце — buen corazón

    золото́е се́рдце — corazón de oro

    зло́е се́рдце — mal corazón

    се́рдце боли́т — duele el corazón

    опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto

    ка́менное се́рдце — corazón de piedra

    се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón

    у него́ нет се́рдца — no tiene corazón

    у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón

    се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón

    у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies

    у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón

    у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)

    открыва́ть се́рдце — abrir el corazón

    чу́ет моё се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón

    в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón

    тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón

    ••

    всем се́рдцем — con (de) todo corazón

    от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón

    от чи́стого се́рдца — de todo corazón

    с лёгким се́рдцем — tranquilamente

    с тяжёлым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)

    с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido

    как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón

    быть по́ се́рдцу (+ дат. п.), разг.ser del agrado (de)

    брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón

    се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho

    у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.)no es para mi genio (gusto)

    сорва́ть се́рдце (на + предл. п.)descargar la cólera (en)

    в се́рдца́х — en un arranque de cólera

    скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón

    (не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos

    покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones

    положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente

    у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)

    порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón

    снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón

    надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver

    * * *
    n
    gener. buche, pecho, corazón

    Diccionario universal ruso-español > сердце

  • 7 холера

    холе́ра
    ĥolero.
    * * *
    ж.
    2) бран. peste f
    * * *
    ж.
    2) бран. peste f
    * * *
    n
    1) gener. cólera (enfermedad), tifo asiàtico
    3) vituper. peste

    Diccionario universal ruso-español > холера

  • 8 вскипать

    вски||па́ть, \вскипатьпе́ть
    1. ekboli;
    2. перен. ekkoleri, ekscitiĝi.
    * * *
    несов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    несов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    v
    1) gener. bullir, hervir
    2) liter. encolerizarse, montar en cólera, subìrsele la sangre a la cabeza.

    Diccionario universal ruso-español > вскипать

  • 9 вскипеть

    вски||па́ть, \вскипетьпе́ть
    1. ekboli;
    2. перен. ekkoleri, ekscitiĝi.
    * * *
    сов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    сов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    v
    1) gener. bullir, hervir
    2) liter. encolerizarse, montar en cólera, subìrsele la sangre a la cabeza.

    Diccionario universal ruso-español > вскипеть

  • 10 вспылить

    вспыли́ть
    ekkoleri, ekflamiĝi, koleriĝi.
    * * *
    сов.
    arrebatarse, encolerizarse, montar en cólera; subirse a la parra (fam.)
    * * *
    сов.
    arrebatarse, encolerizarse, montar en cólera; subirse a la parra (fam.)
    * * *
    v
    1) gener. arrebatarse, encolerizarse, hecho un perro, montar en cólera, ponerse como un perro
    3) Chil. volarse

    Diccionario universal ruso-español > вспылить

  • 11 вспыхивать

    вспы́х||ивать, \вспыхиватьнуть
    1. ekflami, ekbruli;
    2. перен. ekkoleri, ekbruli (о гневе);
    eksplodi (о войне, забастовке, об эпидемии);
    3. (покраснеть) ruĝiĝi, ardiĝi.
    * * *
    несов.
    1) inflamarse, encenderse (непр.), prenderse fuego; relumbrar vi, resplandecer (непр.) vi ( о пламени); estallar vi ( о пожаре)
    2) ( краснеть) enrojecerse (непр.); sonrojarse ( от смущения)

    вспы́хивать от ра́дости — irradiar alegría

    она́ вспы́хнула ( от смущения) — se sonrojó; se le subió el pavo (fam.)

    лицо́ вспы́хнуло — enrojeció el rostro

    3) ( возникнуть) estallar vi; encenderse (непр.), inflamarse ( о страсти)

    вспы́хнул спор — se encendió (se exacerbó) la controversia

    4) ( вспылить) arrebatarse, montar en cólera
    * * *
    несов.
    1) inflamarse, encenderse (непр.), prenderse fuego; relumbrar vi, resplandecer (непр.) vi ( о пламени); estallar vi ( о пожаре)
    2) ( краснеть) enrojecerse (непр.); sonrojarse ( от смущения)

    вспы́хивать от ра́дости — irradiar alegría

    она́ вспы́хнула ( от смущения) — se sonrojó; se le subió el pavo (fam.)

    лицо́ вспы́хнуло — enrojeció el rostro

    3) ( возникнуть) estallar vi; encenderse (непр.), inflamarse ( о страсти)

    вспы́хнул спор — se encendió (se exacerbó) la controversia

    4) ( вспылить) arrebatarse, montar en cólera
    * * *
    v
    gener. (âñïúëèáü) arrebatarse, (êðàññåáü) enrojecerse, encenderse, estallar (о буре, войне, ссоре), inflamarse (о страсти), montar en cólera, prenderse fuego, relumbrar, resplandecer (о пламени), sonrojarse (от смущения), deflagraciónar, pegar (об огне), relampaguear

    Diccionario universal ruso-español > вспыхивать

  • 12 вспыхнуть

    вспы́х||ивать, \вспыхнутьнуть
    1. ekflami, ekbruli;
    2. перен. ekkoleri, ekbruli (о гневе);
    eksplodi (о войне, забастовке, об эпидемии);
    3. (покраснеть) ruĝiĝi, ardiĝi.
    * * *
    сов.
    1) inflamarse, encenderse (непр.), prenderse fuego; relumbrar vi, resplandecer (непр.) vi ( о пламени); estallar vi ( о пожаре)
    2) ( краснеть) enrojecerse (непр.); sonrojarse ( от смущения)

    вспы́хнуть от ра́дости — irradiar alegría

    она́ вспы́хнула ( от смущения) — se sonrojó; se le subió el pavo (fam.)

    лицо́ вспы́хнуло — enrojeció el rostro

    3) ( возникнуть) estallar vi; encenderse (непр.), inflamarse ( о страсти)

    вспы́хнул спор — se encendió (se exacerbó) la controversia

    4) ( вспылить) arrebatarse, montar en cólera
    * * *
    сов.
    1) inflamarse, encenderse (непр.), prenderse fuego; relumbrar vi, resplandecer (непр.) vi ( о пламени); estallar vi ( о пожаре)
    2) ( краснеть) enrojecerse (непр.); sonrojarse ( от смущения)

    вспы́хнуть от ра́дости — irradiar alegría

    она́ вспы́хнула ( от смущения) — se sonrojó; se le subió el pavo (fam.)

    лицо́ вспы́хнуло — enrojeció el rostro

    3) ( возникнуть) estallar vi; encenderse (непр.), inflamarse ( о страсти)

    вспы́хнул спор — se encendió (se exacerbó) la controversia

    4) ( вспылить) arrebatarse, montar en cólera
    * * *
    v
    gener. (âñïúëèáü) arrebatarse, (êðàññåáü) enrojecerse, encenderse, estallar (о пожаре), inflamarse (о страсти), montar en cólera, prenderse fuego, relumbrar, resplandecer (о пламени), sonrojarse (от смущения)

    Diccionario universal ruso-español > вспыхнуть

  • 13 гнев

    гнев
    kolero;
    \гневный kolera.
    * * *
    м.
    ira f, cólera f, furor m, enojo m

    в поры́ве гнева — en un trance (una explosión) de ira

    он не по́мнит себя́ от гнева — la ira le puso fuera de sí

    он в стра́шном гневе — está que trina

    ••

    не во гнев тебе́ будь ска́зано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfades

    положи́ть (смени́ть) гнев на ми́лость разг.mitigarse el enfado

    * * *
    м.
    ira f, cólera f, furor m, enojo m

    в поры́ве гнева — en un trance (una explosión) de ira

    он не по́мнит себя́ от гнева — la ira le puso fuera de sí

    он в стра́шном гневе — está que trina

    ••

    не во гнев тебе́ будь ска́зано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfades

    положи́ть (смени́ть) гнев на ми́лость разг.mitigarse el enfado

    * * *
    n
    1) gener. atufo, embravecimiento, enojo, furor, rebufe, saña, coraje, cólera, enconamiento, ira, iracundia, soberbia, veneno
    2) colloq. berrinche, bilis, bufido
    3) mexic. furriña
    4) Venezuel. tarrabasquina
    5) Hondur. cachicha
    6) Col. calentura, cócora

    Diccionario universal ruso-español > гнев

  • 14 жёлчь

    жёлчь
    прям., перен. galo.
    * * *
    ж. тж. жёлчь
    1) hiel f, bilis f

    разли́тие желчьи мед.pigmentación biliar

    2) перен. (горечь; злоба) amargura f; cólera f, rabia f

    изли́ть желчь — descargar la bilis

    * * *
    ж. тж. жёлчь
    1) hiel f, bilis f

    разли́тие желчьи мед.pigmentación biliar

    2) перен. (горечь; злоба) amargura f; cólera f, rabia f

    изли́ть желчь — descargar la bilis

    * * *
    n
    1) gener. hiel, cólera
    2) liter. (ãîðå÷ü; çëîáà) amargura, rabia
    3) anat. bilis, hiél

    Diccionario universal ruso-español > жёлчь

  • 15 злоба

    зло́б||а
    malico, malboneco, malbonvolo;
    koler(eg)o (гнев);
    venĝemo (мстительность);
    ♦ \злоба дня aktualaĵo, la krio de l'tago, la intereso de ĉi tiu tago;
    \злобаный malica, kolerema, malbonkora.
    * * *
    ж.
    maldad f; cólera f, rabia f ( гнев); animosidad f ( враждебность)

    затаи́ть зло́бу — guardar rencor (a)

    по зло́бе, со зло́бы разг. — por rencor, de rabia

    ••

    зло́ба дня — cuestión de actualidad, sensación del día

    * * *
    ж.
    maldad f; cólera f, rabia f ( гнев); animosidad f ( враждебность)

    затаи́ть зло́бу — guardar rencor (a)

    по зло́бе, со зло́бы разг. — por rencor, de rabia

    ••

    зло́ба дня — cuestión de actualidad, sensación del día

    * * *
    n
    1) gener. animosidad (ãñåâ), cólera, encono, ensañamiento, hipo, hiél, livor, maldad, ojeriza, pravedad, rabia (враждебность), rencilla, rencor, veneno, volcàn
    2) colloq. hincha

    Diccionario universal ruso-español > злоба

  • 16 злость

    злость
    malico.
    * * *
    ж.
    malicia f, maldad f; cólera f ( гнев); furia f ( ярость)

    говори́ть со злостью — hablar coléricamente

    меня́ злость берёт разг.me da rabia

    * * *
    ж.
    malicia f, maldad f; cólera f ( гнев); furia f ( ярость)

    говори́ть со злостью — hablar coléricamente

    меня́ злость берёт разг.me da rabia

    * * *
    n
    1) gener. cólera (ярость), furia (ãñåâ), malicia, maldad, pravedad
    2) colloq. cabreo
    3) Arg. estrilo
    4) Col. repiquete

    Diccionario universal ruso-español > злость

  • 17 сгоряча

    сгоряча́
    enkolere, enarde, pro eksciteco;
    nepripensite (необдуманно).
    * * *
    нареч. разг.
    en un arrebato, en un arranque de cólera ( вспылив); de golpe y porrazo ( необдуманно); por exaltación, de exaltado (в возбуждении, азарте)
    * * *
    нареч. разг.
    en un arrebato, en un arranque de cólera ( вспылив); de golpe y porrazo ( необдуманно); por exaltación, de exaltado (в возбуждении, азарте)
    * * *
    adv
    colloq. de exaltado (в возбуждении, азарте), de golpe y porrazo (необдуманно), en un arranque de cólera (вспылив), en un arrebato, por exaltación

    Diccionario universal ruso-español > сгоряча

  • 18 холера

    1) ( заболевание) colera ж.
    * * *
    ж.
    1) мед. colera m
    2) бран. peste
    * * *
    n
    1) gener. morbo asiatico
    2) med. colera

    Universale dizionario russo-italiano > холера

  • 19 холерный

    Новый русско-итальянский словарь > холерный

  • 20 холера

    ( болезнь) cólera f, cólera-morbo f; бран peste f

    Русско-португальский словарь > холера

См. также в других словарях:

  • cólera — m. parasit. Enfermedad infecciosa aguda que afecta a todo el intestino delgado; está ocasionada por la bacteria Vibrio cholerae y puede considerarse un mal endémico en Asia, Oriente Medio y África. Se transmite con el consumo de aguas… …   Diccionario médico

  • Colera — vue générale Géolocalisation sur la carte  …   Wikipédia en Français

  • cólera — sustantivo femenino 1. (no contable) Enfado grande y violento: El director descargó su cólera en sus subordinados. La cólera no es buena consejera para relacionarse con los amigos. sustantivo masculino 1. (no contable) Área: medicina Enfermedad… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • cólera — Cuando significa ‘ira’, es femenino: «Respira profundamente, tratando de controlar la cólera que hierve en sus entrañas» (Santiago Sueño [P. Rico 1996]); es masculino cuando designa cierta enfermedad epidémica: «Uno de los niños contrajo el… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • cólera — s. f. 1. Violenta irritação contra o que nos contraria. 2.  [Figurado] Força, violência, fúria. 3. Indignação. 4. Bílis. 5. Doença epidêmica manifestada por cãibras, vômitos, dejeções, etc. (Também se diz cólera morbo e cólera asiática.) …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Colera — Col e*ra, n. [L. cholera. See {Choler}.] Bile; choler. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • colera — f. Adorno de la cola del caballo …   Diccionario de la lengua española

  • colera — obs. f. cholera (in sense choler) …   Useful english dictionary

  • Colera — No confundir con Cólera. Colera Bandera …   Wikipedia Español

  • Cólera — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor p …   Wikipedia Español

  • cólera — cólera1 (Del lat. cholĕra, y este del gr. χολέρα, de χολή, bilis). 1. f. Ira, enojo, enfado. 2. bilis (ǁ jugo amarillento). 3. m. Med. Enfermedad epidémica aguda de origen bacteriano, caracterizada por vómitos repetidos y diarrea severa. cólera… …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»